La 4ª Temporada de Fringe en español, el próximo 17 de marzo


Hace escasos minutos, Canal Plus España ha confirmado que la Cuarta Temporada de Fringe en su versión doblada al español, se estrenará el próximo 17 de marzo. La emisión se realizará en Canal+1, pero no sabemos aún a que hora se emitirá ni tampoco si serán dos episodios por semana como viene siendo de costumbre, cualquier información más detallada que aparezca os la haremos saber :D
Como siempre hacemos, intentaremos conseguir los links para descargar los episodios semana tras semana ;)

10 comentarios:

  1. me parece pesimo que la den doblada, las voces de olivia y walter son impagables, vi un solo el piloto en telemadrid , y rapidamente me puse a buscarlo en v.o.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. En general, prefiero ver las series en versión original, pero he de decir que con Fringe han hecho un gran trabajo de doblaje, tanto es así que a mí me gustan mucho más las voces dobladas, me parece que van más con los personajes. Supongo que será cuestión de gustos, pero la voz de Anna Torv me parece demasiado grave, no me gusta nada de nada. Las de Walter y Peter las veo muy sosas, sobretodo con la de Walter, creo que la versión doblada es todo un acierto, igual que con Astrid. La verdad, la única voz original que me gusta es la de Nina Sharp.
      En España tenemos grandes profesionales del doblaje que en muchas ocasiones enriquecen y potencian el trabajo original, así que no entiendo porqué hay que desmerecerlo.

      Eliminar
    2. También es verdad que cuando te acostumbras a ver a unos personajes con determinadas voces, ya sean dobladas o en V.O., cuando los ves al contrario no te gustan...

      Eliminar
  2. Supongo que una vez que la ves en VO te das cuenta que la versión doblada es mucho peor, pero mucha de la gente que la ve desde el principio así, querrá seguirla viendo así :D Igualmente como las voces originales nunca encontrarás nada mejor...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. En general, prefiero ver las series en versión original, pero he de decir que con Fringe han hecho un gran trabajo de doblaje, tanto es así que a mí me gustan mucho más las voces dobladas, me parece que van más con los personajes. Supongo que será cuestión de gustos, pero la voz de Anna Torv me parece demasiado grave, no me gusta nada de nada. Las de Walter y Peter las veo muy sosas, sobretodo con la de Walter, creo que la versión doblada es todo un acierto, igual que con Astrid. La verdad, la única voz original que me gusta es la de Nina Sharp.
      En España tenemos grandes profesionales del doblaje que en muchas ocasiones enriquecen y potencian el trabajo original, así que no entiendo porqué hay que desmerecerlo.

      Eliminar
  3. Hombre si la ves doblada puedes fijarte mas en los detalles en vez de tener k leer todo el rato. Y las voces no estan tan mal.

    ResponderEliminar
  4. Pues yo la estoy siguiendo por aquí en inglés(las otra tres temporadas las seguí con doblaje)por no esperarme un año para verla en Español,me gusta que C+ haya adelantado dos meses la fecha prevista de antemano,pues me los volveré a ver,pues ya hace meses que salieron y algunas cosas las habré olvidado.

    ResponderEliminar
  5. Es verdad, que nosotros (si se me permite incluir a más gente) nos acostumbramos al V.O. (y si acaso subtitulado) y se nos convierte en el "estandar" , a pesar de ello, por eso de que es Fringe al fin y al cabo no le hacemos ascos a verla doblada, además España es un pais donde hay mucha tradición de productos doblados al idioma de turno.

    Yo particularmente, no tengo c+, pero claro, está bien que las series cada vez aparezcan antes dobladas, recuerdo cuando ver una serie de moda (lease The X-files) en España era muy tardona, en comparación con el ritmo USA, así que den la 4ª temporada, ahora, es un exito, y pasará como con la tercera que finalizará casi, casi al mismo tiempo que en USA finalice la 4ª.

    ResponderEliminar
  6. En España, y me imagino que en otros sitios, hay mucha gente que sigue Fringe en su versión doblada. Son decisiones personales, está claro, pero como bien apuntó Josuè aquí en concreto lo normal y muy extendido (pero mucho) es emitir, y por tanto verlo, todo doblado.

    Escuché una vez una entrevista a un directivo de un canal en España que emitieron alguna serie (no Fringe) en VO y que sus cifras eran minúsculas. Por eso, que se haya adelantado la emisión en español creo que es buena noticia ya que disminuye no sólo el tiempo que han tenido que esperar, sino que yo creo que facilita que el que siga las noticias de la serie todavía reciba parte del ruido que se genera mientras sigue en emisión (otras veces se empezaba a emitir en español cuando ya había acabado la temporada o estaba por acabar en USA).

    ResponderEliminar